"Camille Claudel" - film z roku 1988, jednakże stwarzający wrażenie dużo starszego, nakręcony w zapomnianej już chyba formie artystycznego kina edukacyjnego, trochę kojarzył mi się w wymowie z "Caravaggio" z 1986. A w tym filmie- myślę- nawet znawcy Augusta Rodina są w stanie znaleść kilka ciekawych szczegółów.
Rewelacyjnie obsadzony (Isabelle Adjani w roli Camille Claudel, - młodziutkiej artystki idącej już zdecydowanymi krokami swoją drogą i Gerard Depardieu jako Auguste Rodin - jej nauczyciel, mentor, przyjaciel, kochanek i urojony wróg) można odczytać jako skrupulatną biografię interesującej rzeźbiarki lub jako uniwersalną historię - bynajmniej nie feministyczną- destrukcji geniuszu niezaspokojonego.
Motto
Najpiękniejsze morze jeszcze nieujrzane
Najpiękniejsze dziecię śni jeszcze w kołysce,
Dni, te najpiękniejsze, są jeszcze przed nami,
A to, co chciałem ci powiedzieć, to najpiękniejsze
jeszcze niewypowiedziane.
(tłum.własne wiersza Nâzım Hikmet)
Najpiękniejsze dziecię śni jeszcze w kołysce,
Dni, te najpiękniejsze, są jeszcze przed nami,
A to, co chciałem ci powiedzieć, to najpiękniejsze
jeszcze niewypowiedziane.
(tłum.własne wiersza Nâzım Hikmet)
wtorek, 15 czerwca 2010
poniedziałek, 14 czerwca 2010
Jaśniejsza od gwiazd na DVD
Dotarło do mnie moje wydanie DVD, od razu zaznaczam, że nie jest to jeszcze polskojęzyczne. (To ukaże się 21.10, czytaj poniżej) I nie jest niestety to na obrazku powyżej :(
Polityka marketingowa Sony jest dla mnie niezrozumiała.Po zapowiedziach wydania filmu w wersji Blu-Ray wycofano się z tego pomysłu poprzestając na DVD ku oburzeniu wielu milośników tego filmu: wystarczy poczytać recenzje na amazonie osób dających po jednym punkcie- są zachwyceni filmem, ale nie formą jego wydania.
Dodatki do wydania niemieckiego są identyczne z wydania angielskiego, czyli
A zanim dotrze do mnie wydanie w języku polskim, czytam sobie od nowa pierwsze wersy Endymiona. Szczególnie tłumaczenie Barańczaka przypadło mi do gustu. Groch 3 ! dziękuję raz jeszcze!
A okładka filmu w Blu-ray pochodzi z wydania na rynek francuski - tam i tylko tam film trafił do sprzedaży w lepszej jakości. Tłumaczyć to poczuciem estetyki Francuzów czy ich przebojowością na rynku dystrybucyjnym wydaje mi się być naciągnięte i mam tylko nadzieję, że jest to mała jaskółka zapowiadająca Blu-ray i na inne rynki. Dla chętnych kupować jeszcze raz i jeszcze raz. (?)
Dodatki do wydania niemieckiego są identyczne z wydania angielskiego, czyli
-B-Roll
-Wywiady ( Cast +Crew)
-Cannes-Promo
-Featurette- ( wersja polskojęzyczna była już udostępniana w materiałach promocyjnych,przykładowy klip poniżej )
-Deleted Scenes - (są tylko dwie i akurat te zostały słusznie wycięte. Wizja filmowa poety pogodzonego z nadchodzącą śmiercią nabrała by zupełnie innego charakteru.)
Dodatków jest raczej mało i nie wypełniają nawet 30 minut. Może Bestfilm wykaże sią inicjatywą i zada sobie trud dołączenia np.materiałów z pobytu pani Champion w Polsce na festiwalu Off Plus?
-Wywiady ( Cast +Crew)
-Cannes-Promo
-Featurette- ( wersja polskojęzyczna była już udostępniana w materiałach promocyjnych,przykładowy klip poniżej )
-Deleted Scenes - (są tylko dwie i akurat te zostały słusznie wycięte. Wizja filmowa poety pogodzonego z nadchodzącą śmiercią nabrała by zupełnie innego charakteru.)
Dodatków jest raczej mało i nie wypełniają nawet 30 minut. Może Bestfilm wykaże sią inicjatywą i zada sobie trud dołączenia np.materiałów z pobytu pani Champion w Polsce na festiwalu Off Plus?
"Endymion" John Keats po polsku
"Co piękne, cieszyć nigdy nie przestanie:
Zamiast w nicości zginąć oceanie -
Będzie piękniało jeszcze bardziej; stworzy
Cichą altanę, w której głowę złoży
Każdy, kto pragnie śnić słodko, spać zdrowo.
Co rano tedy wijemy na nowo
Girlandy z kwiatów, które nas jak sznury
Wiążą z planetą, na przekór ponurej
Dziennej pomroce, pustce nieczłowieczej,
Szukaniu, które niczego nie leczy
I nie wyjaśnia (...)
S. Baranczak
"To, co jest piękne, na wieki raduje,
Ten czar się wzmaga, nigdy nie zstępuje
W nicość, schronienia otwiera nam bramy,
Gdzie słodko śnimy, zdrowo oddychamy.
Przeto każdego poranka wijemy
Girlandę, która wiąże nas do ziemi
Na przekór smutkom, nieludzkiej niedoli
Szlachetnych, temu, że nas tak mozoli
Mroczne cierpienie, szukanie w ciemności (...)
Zygmunt Kubiak
UPDATE:
Polskie wydanie DVD "Jaśniejsza od gwiazd" (przewidziane na 21.10) ma być według Bestfilm dwupłytowe i ma ukazać się w sprzedaży wraz tomikiem "33 Wiersze" w tłumaczeniu p.Barańczaka. Zapewne jest to wznowione wydanie Znaku z 1995. Jeśli tak, to powinno być dwujęzyczne i z rewelacyjnym wstępem ( życiorysem Keatsa plus analizą jego wierszy ) p.Barańczaka.
Empik podaje jednak: wydanie jednopłytowe plus CD plus tomik wierszy.
Subskrybuj:
Posty (Atom)